groove

Italian translation: groove

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:groove
Italian translation:groove
Entered by: Fiorsam

12:46 Jul 16, 2010
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Music / Jazz
French term or phrase: groove
Questo termine reappare diverse volte in diversi contesti. Ne cito due esempi:
"Savourez cet enivrant cocktail de jazz où le groove est accentué par l’incroyable talent des maitres du genre."
"Abandonnez-vous dans le groove des gros tubes R&B du moment...,"

Credo che il termine sia usato anche in italiano, ma non afferrandone bene il significato, non posso giudicare se sia il caso di lasciarlo in inglese o se c'è un termine corrispondente in italiano. Aiuto! e grazie.
Fiorsam
United States
Local time: 22:47
groove
Explanation:
Credo sia da lasciare così.

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2010-07-21 13:15:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro. Ciao. :)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 04:47
Grading comment
Ancora una volta, grazie a MisterB. e grazie a tutti. Con tanti "agree" non ci si può sbagliare!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9groove
Giuseppe Bellone
4 +1ritmo/suono
cynthiatesser
4tiro
Pierluigi Bernardini
4portamento / andamento del tempo
Emanuela Galdelli


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ritmo/suono


Explanation:
Se proprio lo vuoi o lo devi tradurre ma groove va benissimo

cynthiatesser
Italy
Local time: 04:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Petruzzella: come appunto si sente dire in radio dai dj, per esempio
4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tiro


Explanation:
Va benissimo anche secondo me lasciarlo in originale, ma se non sei troppo esterofila, "tiro" è probabilmente la parola più usata che può avvicinarglisi.
Quest'ultimo secondo me ha un'accezione più spostata sul fatto che un pezzo ti trascina col suo ritmo e le sue sonorità, "ha tiro" appunto, "spacca".
Poi bisogna vedere se ben si amalgama col tuo testo.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 04:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
portamento / andamento del tempo


Explanation:
Ti posto la traduzione che mi fornì un tecnico del suono un paio di anni fa, spero si confaccia al tuo testo.


Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 04:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
groove


Explanation:
Credo sia da lasciare così.

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2010-07-21 13:15:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro. Ciao. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 04:47
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ancora una volta, grazie a MisterB. e grazie a tutti. Con tanti "agree" non ci si può sbagliare!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: Cf. http://www.savethedate.it/concerti/rock/jazz-groove-2009-a-m...
2 mins
  -> Grazie. :)

agree  Fabrizio Zambuto: yes, allego anche link wikipedia in italiano per familiarizzazione Asker:) http://it.wikipedia.org/wiki/Groove
42 mins
  -> Grazie Fabrizio :)

agree  Maddalena De Angelis, M.A.: anch'io lo lascerei, perché è un termine tecnico usato spesso
45 mins
  -> Grazie Maddy, :)

agree  Simone Giovannini: da musicista posso confermare la scelta di lasciare il termine così com'è...il groove è il groove...;)
45 mins
  -> Grazie Simone. :)

agree  Oriana W.
1 hr
  -> Grazie. :)

agree  enrico paoletti
2 hrs
  -> Grazie E. :)

agree  Marianna Tucci
3 hrs
  -> Grazie Marianna. :)

agree  Carole Poirey
3 hrs
  -> Merci Carole. :)

agree  rigrioli
1 day 21 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search