Aug 27, 2016 11:51
7 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term

mandat

Norwegian to English Medical Medical (general) Specialist Statement
Hello - I am flummoxed by the use of mandat in two specialist statements written to a law firm. Mandate in this case doesn't work at all, I've seen "terms of reference" used in the research I've done, but that wouldn't work for all instance. I've included three examples (1 and 2 are from the same document). Thanks for your help!


1. Etter anmodning brukes Røsæg standardmandat som disposisjon.

2. Mandatet er datert DD.DD.DDDD

3. Nærværende spesialisterklæring skrives etter anmodning fra advokatfirmaet XXXXXX, ved advokat YYYYY, henvendelse datert DD.DD.DDDD. Det er gitt mandat i samme brev som i store trekk følger Røsægmandatet.
Proposed translations (English)
5 remit
2 authorization

Discussion

Cetra Hastings Aug 28, 2016:
mandate fits.... I do not understand that mandate does not fit in the example sentences you have given..... perhaps it would help you to read more about the Røsægmandat which you can Google, and which is given in the footnote to the link above.
dmesnier (asker) Aug 28, 2016:
How does Røsæg figure into the sense of court remit? Is this a standard order named for the individual named Røsæg or am I missing something here? Thanks!

Proposed translations

18 hrs
Selected

remit

In your example, the Røsægmandatet is an official order or commission to do something. Search the term "court remit".
Another use of mandat is within the (child welfare) court, where a psychologist/specialist is assigned by the court to determine whether, let's say, a child's parents are suited as caretakers.
authorisation in the context of the røsægmandat does not work.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for your help "
17 mins

authorization

a suggestion ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search