Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > |
行万里路,译万字书--freelancer's lifestyle Thread poster: Ying Wang
|
Yan Huang Singapore Local time: 02:07 English to Chinese
这个帖子又不出意料、毫无例外地跑题了,呵呵 带个笔记本边旅行边工作,还真是不少人心目中的理想生活状态。但是带着一家的行程安排要做,旅行时又有精力无限充沛的小家伙们需要无时无刻的关注,要做到这点可能只能再等等了。 | | |
wherestip United States Local time: 13:07 Chinese to English + ... It's not a dictatorship | Jan 15, 2014 |
Kenneth Woo wrote: 我不過好言提醒一下而已,並無指責之意。 不要轻描淡写哦 - 是“横加指责”。 Just kidding. I totally agree with you. Who's to say that one has to accept and appreciate whatever language shows up in social media and cyberspace? | | |
ysun United States Local time: 13:07 English to Chinese + ... |
wherestip United States Local time: 13:07 Chinese to English + ...
Not only am I disgusted. But in this case the term itself is disgusting too. It's pathetic.
[Edited at 2014-01-16 12:17 GMT] | |
|
|
pkchan United States Local time: 14:07 Member (2006) English to Chinese + ...
2012年11月3日,《人民日報》十八大特刊刊發《激發中國前行的最大力量》一文,文中寫道:「市場經濟的衝擊餘波未了,全球化、民主化、信息化的浪潮又不期疊加。分配焦慮、環境恐慌,拼爹時代、屌絲心態,極端事件、群體抗議,百姓、社會、市場、政府的關係進入『敏感期』。」[16] 但2012年12月30日,《咬文嚼字》雜誌發布了「2012年十大流行語」中該詞未入選,專家認為,「它的不雅、惡俗的趣味是很明顯的」。[17] | | |
wherestip United States Local time: 13:07 Chinese to English + ...
pkchan wrote: 2012年11月3日,《人民日報》十八大特刊刊發《激發中國前行的最大力量》一文,文中寫道:「市場經濟的衝擊餘波未了,全球化、民主化、信息化的浪潮又不期疊加。分配焦慮、環境恐慌,拼爹時代、屌絲心態,極端事件、群體抗議,百姓、社會、市場、政府的關係進入『敏感期』。」[16] 但2012年12月30日,《咬文嚼字》雜誌發布了「2012年十大流行語」中該詞未入選,專家認為,「它的不雅、惡俗的趣味是很明顯的」。[17] Instead of censoring harmless words like "裸", how about consider censoring some of these truly obscene words.
[Edited at 2014-01-16 11:45 GMT] | | |
pkchan United States Local time: 14:07 Member (2006) English to Chinese + ...
只限於在報導文字,英文是用F--K, 4-letter word, F-word,中文是用X代替,一般是不能出街、見報,與興鬆、嚴肅、保守無關。 | | |
wherestip United States Local time: 13:07 Chinese to English + ... Off Topic: 俺也来 BSO 一下 | Jan 15, 2014 |
I recently applied for a Bank of America credit card because they had a promotion of a $100 cash reward as soon as you spent a certain amount with the card. I knew I have good credit, but I never had the need to check my credit score. Today I found out it was above 800 when I received BOA's approval notice. Pretty good, eh? ... See more I recently applied for a Bank of America credit card because they had a promotion of a $100 cash reward as soon as you spent a certain amount with the card. I knew I have good credit, but I never had the need to check my credit score. Today I found out it was above 800 when I received BOA's approval notice. Pretty good, eh? https://www.creditkarma.com/trends/age https://www.creditkarma.com/trends/state http://ficascore.net/credit ‹--- (I don't know who wrote this, but the English is horrible. The FICO score ranges are a useful reference though) http://www.myfico.com/crediteducation/whatsinyourscore.aspx p.s. A person's FICO score is very important in the United States; it indicates the person's credit worthiness(which to a certain degree correlates to trustworthiness and reliability). For a while many employers used it as a reference to screen for potential employees. But I think the practice may have been challenged for its legality - I'm not exactly sure of where that stands. BTW, please don't casually ask for it of someone. That's an absolute no-no.
[Edited at 2014-01-16 14:09 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
wherestip United States Local time: 13:07 Chinese to English + ... |
wherestip wrote: Kenneth Woo wrote: 我不過好言提醒一下而已,並無指責之意。 不要轻描淡写哦 - 是“横加指责”。 Just kidding. I totally agree with you. Who's to say that one has to accept and appreciate whatever language shows up in social media and cyberspace? Steve前輩,久違了,呵呵。我就是以前的Kenny。因為不喜歡以前的用戶名,所以換了個新的。 @Yan Yuliang 雖然我跟Steve前輩是舊識,不過我的帖子內容並不帶任何私人感情,是我一直的觀點。 | | |
Sihua Yang China Local time: 02:07 Member (2010) English to Chinese
如题。呵呵,至今没这么干过。由于至今没用过笔记本干活,这种模式还真没体验过。而且自己不会开车。休闲、挣钱两不误,倒是挺爽的活法。 | | |
Zhoudan Local time: 02:07 English to Chinese + ...
|
|
Ying Wang United States Local time: 14:07 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
yantrans wrote: 这个帖子又不出意料、毫无例外地跑题了,呵呵 带个笔记本边旅行边工作,还真是不少人心目中的理想生活状态。但是带着一家的行程安排要做,旅行时又有精力无限充沛的小家伙们需要无时无刻的关注,要做到这点可能只能再等等了。 折腾是一种习惯,我家娃已经被我们两口折腾惯了。睡得迷迷糊糊之际,说声出发,就能起来摇摇晃晃地跟着走。 | | |
Ying Wang United States Local time: 14:07 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
恭喜了!也是有用的信息,我对研究这些最没有耐心了。 | | |
Ying Wang United States Local time: 14:07 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Sihua Yang wrote: 如题。呵呵,至今没这么干过。由于至今没用过笔记本干活,这种模式还真没体验过。而且自己不会开车。休闲、挣钱两不误,倒是挺爽的活法。 说明您生活稳定,不需要劳苦奔波。 | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > |