https://www.proz.com/forum/german-27.html&start=750
 
Subscribe to German Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Word Count Engines
Lakoff (X)
Mar 7, 2014
0
(1,190)
Lakoff (X)
Mar 7, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Hilfe, suche einen Namen für meine Website    ( 1... 2)
Wolfgang Vogt
Feb 13, 2014
16
(4,998)
Max Chernov
Mar 7, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  (Title removed)
Ahmed Soliman
Mar 6, 2014
1
(1,238)
Rolf Keller
Mar 6, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Programm für Buchhaltung und E/Ü-Rechnung
10
(3,748)
Lakoff (X)
Mar 5, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ein Dialekd odr oi Schbrache lebd nur, wenn man sie schbrichd
2
(1,418)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Übersetzung für "Death is a Door"
Jeff Clingenpeel
Feb 26, 2014
1
(1,390)
Cilian O'Tuama
Feb 27, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Gültigkeit von Beglaubigungen
EHI (X)
Feb 14, 2014
4
(2,043)
Rolf Keller
Feb 26, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ich möchte Denglisch als Sprachvariante
Saša Jovanović
Feb 11, 2014
10
(3,054)
Michael Lücke
Feb 24, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Medizinische Terminologie - Webinar
0
(942)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Signalwörter in Gebrauchsanleitungen (medizinische Geräte)
Doris Else Lange
Feb 23, 2014
3
(2,204)
Doris Else Lange
Feb 23, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  trados 2014 tm und terminologiedatenbank
wilhelm3
Feb 21, 2014
0
(1,213)
wilhelm3
Feb 21, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  SDL Trados Studio 2014 bleibt hängen
Karin T
Feb 17, 2014
3
(1,896)
Haluk Erkan
Feb 18, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Buchübersetzung - Pro Wort Preis vs. Prozent
Nathalie Feller
Feb 12, 2014
3
(3,030)
Teresa Reinhardt
Feb 18, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Webinar über Word von Jerzy aka Dr. Studio
3
(1,480)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kapitel und Unterkapitel bei Word
ibz
Feb 7, 2014
3
(2,034)
ibz
Feb 8, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Untertitelung/Bildwechsel/Kursiv
Liza Dorogova
Feb 7, 2014
3
(1,770)
Nadine Kahn
Feb 8, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Quereinsteiger sucht Anlaufstelle    ( 1... 2)
Nathalie Feller
Feb 1, 2014
18
(5,817)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Künstlersozialkasse, möglich, und wenn ja, gut oder schlecht?
11
(4,704)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Web-Suche: Anzeige der Ergebnisse
Simona Romagnoli
Feb 5, 2014
1
(1,376)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problem beim Öffnen einer sdlxliff aus Studio 2014 in 2011
0
(1,096)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Copywriter EN in Deutschland dringend gesucht!
Jan Rausch
Feb 4, 2014
0
(1,000)
Jan Rausch
Feb 4, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Urkundenübersetzen: Was machen mit Stempeln + Unterschriften?    ( 1... 2)
moscowcruiser
Feb 1, 2014
23
(13,871)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Suche Nachfolger für gut gehendes Übersetzungsbüro, DE/ RO, Fachbereiche: Jura, Technik, Urkunden, g
Bernd Müller (X)
Jan 30, 2014
1
(1,534)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Hilfe mit Vertragtext für meine erste Buchübersetzung?
9
(3,255)
Nicole Schnell
Feb 2, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Publisher-Dokument
1
(1,335)
RWSTranslati (X)
Jan 31, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados-Befehle in Menüleiste integrieren
holzner
Jun 4, 2012
3
(2,288)
schroers
Jan 30, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  SDL Trados Studio 2011 startet nicht mehr    ( 1... 2)
15
(7,168)
Thomas Hartwig
Jan 29, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  SDL Trados Studio - Fehlermeldung
Dr. Elena Franzreb
Apr 25, 2011
8
(6,334)
raissa
Jan 27, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  TTX Datei erstellen
Sarah_88
Dec 14, 2013
3
(2,314)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kommentare in Docx-Dateien von Übersetzung auschließen
markau
Jan 23, 2014
0
(1,190)
markau
Jan 23, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Die wichtigsten Gase
Heinrich Pesch
Jan 23, 2014
2
(1,543)
GiselaVigy
Jan 23, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Zieltext kann nicht gespeichert werden
3
(1,822)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados 2011 - Ausgangstext wird immer kopiert
mroed
Jan 21, 2014
1
(1,127)
Anja Weggel
Jan 21, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Einzelfirma in der Schweiz - darf ich Aufträge an andere Übersetzer weitergeben?
SimonePieren
Jan 9, 2014
6
(2,476)
Cetacea
Jan 21, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Frage zur Trados Studio 2011
Armine Kern
Jan 13, 2014
3
(1,652)
Colinda Lindermann
Jan 19, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Eindrücke und Trends 2013/2014
7
(2,567)
Matthias Brombach
Jan 19, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Unwort des Jahres "Sozialtourismus"
GiselaVigy
Jan 14, 2014
6
(2,387)
laurgi
Jan 17, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Vom Projektmanager zum Übersetzer - wie gut ist der Umstieg möglich?
Agnieszka87
Jan 14, 2014
2
(1,732)
Maria Popova
Jan 15, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Der Dipl.- Ingenieur- Gibt es auch andere Meinungen & Beweise hierzu, zum Thema?
4
(1,762)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Veranstaltungshinweis: Seminare MemoQ, engl. Gesellschaftsrecht, uvm.
Michele Johnson
Dec 31, 2013
2
(1,208)
Michele Johnson
Dec 31, 2013
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Übersetzer in Deutschland: Muss ich Gewerbe anmelden?
Egmont Schröder
Nov 28, 2013
8
(8,666)
Schtroumpf
Dec 31, 2013
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Schleuderpreise für Direktkunden    ( 1, 2... 3)
Andrea Wurth
Nov 14, 2012
33
(13,987)
Thayenga
Dec 30, 2013
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Schutz des Berufsstandes und Unterstützung durch Politiker
Intrprtintrain
Dec 25, 2013
7
(2,485)
Rolf Keller
Dec 28, 2013
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Gesucht: Befragten für ein Interview zur Geschichte der Literaturübersetzung Deutsch-Niederländisch
Stephanie.D
Dec 27, 2013
0
(927)
Stephanie.D
Dec 27, 2013
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Gesetzestexte übersetzen
BettyBl
Dec 21, 2013
2
(1,863)
Steffen Walter
Dec 22, 2013
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wörter Zählen
ACMtrans
Dec 19, 2013
6
(3,087)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Studio 2011: Korrupte Datei
2
(1,906)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Windows von Festplatte nach SSD kopieren
Heinrich Pesch
Dec 12, 2013
8
(3,051)
Attila Azrak
Dec 17, 2013
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  EAN für SDL Trados Studio 2011 Freelancer
PhotographyCol
Dec 17, 2013
0
(992)
PhotographyCol
Dec 17, 2013
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Geburtsname im Übersetzerstempel?
Kerstin_S
Dec 13, 2013
4
(2,179)
Kerstin_S
Dec 13, 2013
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização




Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »