Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Freelancerzy, jakie proponujecie obecnie stawki polskim biurom? 1 (622)
Zmiany zasad!!! 3 (687)
33rd Translation Contest 0 (210)
Jak tam sytuacja z MT? 3 (1,342)
Jak AI i tłumaczenie maszynowe wpływa na pracę tłumacza? 2 (313)
Każda literka ma znaczenie 0 (269)
Kwestionariusz dla osób dwu-/wielojęzycznych 0 (290)
do tłumaczy j. hiszpańskiego 0 (234)
Dyktowanie do komputera ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (28,751)
Stawki za słowo źródłowe w 2023 r. 1 (565)
Gdzie znalezc aktualne glosariusze MS 7 (4,008)
Trados/Word - problem z otworzeniem pliku po dokonaniu tłumaczenia 5 (660)
Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 , 36 , 37 , 38 , 39 , 40 , 41 , 42 , 43 , 44 , 45 , 46 , 47 , 48 , 49 , 50 , 51 , 52 , 53 , 54 , 55 , 56 , 57 , 58 , 59 , 60 , 61 , 62 , 63 , 64 , 65 , 66 , 67 , 68 , 69 , 70 , 71 , 72 , 73 , 74 , 75 , 76 , 77 , 78 , 79 , 80 , 81 , 82 , 83 , 84 , 85 , 86 , 87 , 88 , 89 , 90 , 91 , 92 , 93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 , 100 , 101 , 102 , 103 , 104 , 105 , 106 , 107 , 108 , 109 , 110 , 111 , 112 , 113 , 114 , 115 , 116 , 117 , 118 , 119 , 120 , 121 , 122 , 123 ... 124 ) 1,855 (3,132,335)
post editing po MT ( 1 ... 2 ) 24 (12,762)
Trados 2017 0 (511)
[PL] Ankieta dla osób zlecających tłumaczenia + nagrody 0 (656)
stawki 2022 5 (1,542)
Jak/ czy tłumaczymy nazwy firm lub instytucji na polski w tłumaczeniach przysięgłych? 9 (3,040)
Kurs czy studia podyplomowe jako przygotowanie do egazminu na tłumacza przysięgłego 12 (7,929)
Czy PROZ to portal profesjonalnych tłumaczy, czy - googlistów? 3 (1,611)
Tłumaczenie maili biznesowych 14 (2,700)
zaokrąglenia w fakturach a rabaty z programu CAT 1 (773)
Deutz EMR4 fault codes 1 (852)
Powstrzymywanie sie od ocen odpowiedzi przez fachowców w dziedzinie 0 (1,089)
Przydatność ocen współużytkowników portalu 2 (957)
Lista przekładów niby-angielskich - dla dyskusji i przestrogi 2 (1,171)
Eksport dużej pamięci Deja Vu X3 2 (1,186)
Tan solo dos entradas más en "Stories about nature" 0 (708)
Deja Vu X3 na Win 10 1 (803)
Time to choose winners in “Game on” translation contest 0 (640)
Własna działalność 14 (3,815)
Ocena tłumaczeń w odpowiedziach 1 (1,149)
polski cudzysłów 7 (13,924)
Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł 13 (6,593)
PIT wersja angielska 2 (1,441)
Podawanie odpowiedzi w dyskusjach zamiast w odpowiedziach 9 (2,545)
Roman Palewicz nie żyje 1 (1,119)
Dziwny trend na kropki 14 (3,782)
Off-topic: Ankieta, potrzebna pomoc profesjonalistów 0 (955)
Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford 1 (1,450)
Machine Translation z UE 9 (4,259)
Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach 1 (1,197)
Wybór studiów podyplomowych 13 (5,334)
Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym 3 (1,983)
Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol 0 (1,151)
Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle 8 (3,813)
Polsko- angielski słownik terminów chemicznych 0 (998)
słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie ( 1 ... 2 ) 24 (21,992)
Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych 3 (1,905)
Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg? 12 (6,848)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...