Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Право задать KudoZ-вопрос
Thread poster: Concer (X)
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Пардон Sep 29, 2011

Естественно, речь идет о вопросах, касающихся перевода слов/терминов.

 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:11
English to Russian
+ ...
Все всё прекрасно знают Sep 29, 2011

Concer wrote:

Может, для заказчика была бы полезна квота "вопрос-ответ"? С указанием тематики большинства "вопросов".


Коллеги, не стоит считать заказчиков (или других коллег) идиотами. Все всё прекрасно понимают. Заказчики, зарегистрированные на ProZ.com, имеют все возможности изучить как профиль переводчика, так и его участие в KudoZ. Неужели вы полагаете, что они не в состоянии оценить качество и количество вопросов и ответов?

Попытки механически ограничить возможность задавать вопросы выглядят достаточно странно. Ну вот какой-то коллега не хочет отвечать на вопросы (стесняется, боится, просто не любит это дело) — почему кто-то должен ограничивать его в использовании ресурса?


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Родион Sep 29, 2011

+100000

 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 05:11
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Возможность оценки Sep 29, 2011

Rodion Shein wrote:

Ну вот какой-то коллега не хочет отвечать на вопросы (стесняется, боится, просто не любит это дело) — почему кто-то должен ограничивать его в использовании ресурса?


Стесняется ответить, не стесняется задать?

Rodion Shein wrote:

Коллеги, не стоит считать заказчиков (или других коллег) идиотами.


Передергивать тоже не стоит. Стоит: если не отсеять проф. непригодных (уже боюсь реакции ), то, хотя бы, "отметить".

Профиль с переводом на плохой русский заказчику ничего не скажет, и к его интеллектуальным способностям это не будет иметь никакого отношения.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 05:11
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
---- Sep 29, 2011

Concer wrote:
Стесняется ответить, не стесняется задать?


А задавать вопросы вообще не стыдно!


Профиль с переводом на плохой русский заказчику ничего не скажет, и к его интеллектуальным способностям это не будет иметь никакого отношения.


Если чей-то профиль ничего не скажет потенциальному заказчику, то это проблема исключительно владельца этого профиля.


 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:11
English to Russian
+ ...
Позвольте поинтересоваться Sep 29, 2011

Concer wrote:

Передергивать тоже не стоит. Стоит: если не отсеять проф. непригодных (уже боюсь реакции ), то, хотя бы, "отметить".



А судьи кто?


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 05:11
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
? Sep 29, 2011

Natalie wrote:

Concer wrote:
Стесняется ответить, не стесняется задать?


А задавать вопросы вообще не стыдно!


Профиль с переводом на плохой русский заказчику ничего не скажет, и к его интеллектуальным способностям это не будет иметь никакого отношения.


Если чей-то профиль ничего не скажет потенциальному заказчику, то это проблема исключительно владельца этого профиля.


Как видно, каждый выдергивает из моих постов то, что ему больше "ндравится".

Я где-то писала о том, что задавать вопросы стыдно? Выборочное цитирование "реакции" без цитирования причины этой реакции выхолащивает смысл. (Не надо заставлять меня оправдываться). Из всего, о чем я писала, сделан единственный вывод в смысле "сам дурак".

Rodion Shein wrote:

Concer wrote:

Передергивать тоже не стоит. Стоит: если не отсеять проф. непригодных (уже боюсь реакции ), то, хотя бы, "отметить".



А судьи кто?


Как то очень уж тенденциозно. В судьи не напрашиваюсь. Если Вы внимательно читали, предлагается эту роль навязать "математике".


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 05:11
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
--- Sep 29, 2011

Для того, чтобы было видно, на какие слова приводится ответ, как раз и применяется цитирование. Если "стыдно" не является синонимом "стесняется", приношу глубочайшие извинения.

Все это совершенно бесполезный разговор, каждый и так останется при своем мнении.


 
Roman Karabaev
Roman Karabaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:11
English to Russian
+ ...
Никто не спорит что они понимают, Sep 29, 2011

Rodion Shein wrote:

Коллеги, не стоит считать заказчиков (или других коллег) идиотами. Все всё прекрасно понимают. Заказчики, зарегистрированные на ProZ.com, имеют все возможности изучить как профиль переводчика, так и его участие в KudoZ. Неужели вы полагаете, что они не в состоянии оценить качество и количество вопросов и ответов?

Попытки механически ограничить возможность задавать вопросы выглядят достаточно странно. Ну вот какой-то коллега не хочет отвечать на вопросы (стесняется, боится, просто не любит это дело) — почему кто-то должен ограничивать его в использовании ресурса?


Но тем не менее, посетители, отмеченные в списке как "Outsourcer" (следовательно, зарегистрированные на сайте), обычно не удосуживаются указать в параметрах поиска хотя бы специальность. Большинство задает все те же вопросы: "укажите тематики", "укажите расценки", "не желаете ли перевести тыщу страниц за неделю по 90 рублей". А ведь все указано в профиле, там "изучать" ничего не надо. На видном месте написано.

Кудозовые очки начинают нормально работать, когда их количество позволяет попасть на первую страницу общего рейтинга по всей языковой паре.

И да, конечно же, есть люди, которые платят за членство денежки. Так с какой стати вообще вести речь об ограничениях.


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 06:11
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Ваше предложение... Sep 29, 2011

Concer wrote:
В судьи не напрашиваюсь. Если Вы внимательно читали, предлагается эту роль навязать "математике".


...исходит из посылки, что количество вопросов и/или ответов в КудоЗ как-то отражает "проф. пригодность/непригодность" переводчика. Это, имнсхо, очень смелая гипотеза. Мягко говоря. Далекая, я бы сказал, от очевидности.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:11
English to Russian
+ ...
А как быть с теми, кто задаёт вопросы, Sep 29, 2011

не приводя контекста, т. е. игнорируя графу:
Explanation / Context / More about term (Required)?
Фактически, они нарушают правила сайта, и это сходит им с рук. Подозреваю, что таким "переводчикам" вообще неизвестно о значении контекста для перевода. Сайт не должен пропускать вопросы, при задании которых не заполнена эта графа.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 05:11
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Стыдно=стесняется Sep 29, 2011

Natalie wrote:

Для того, чтобы было видно, на какие слова приводится ответ, как раз и применяется цитирование. Если "стыдно" не является синонимом "стесняется", приношу глубочайшие извинения.

Все это совершенно бесполезный разговор, каждый и так останется при своем мнении.




Мне просто не очень понятна Ваша реакция на процитированную фразу, еще и усиленная восклицательным знаком, т.к. эта самая процитированная фраза была моей реакцией на предположение о том, что автор, не стесняющийся задавать многочисленные вопросы, может "постесняться" отвечать на чужие (обычно - наоборот), и она не касалась "глобальной" темы об "оправданности угрызений совести вследствие задания вопроса".

О том, что бесполезность разговора мною уже осознана, я писала постов 10 назад. Проблема в том, что в мою почту приходят сообщения о новых "поступлениях", и мне интересно узнать мнение коллег. Вот очередное реагирование на эти мнения было, видимо, ошибкой. Как говорится, приношу глубочайшие извинения, понял, осознал, больше не буду.

И последний раз:
Roman Bulkiewicz wrote:

...исходит из посылки, что количество вопросов и/или ответов в КудоЗ как-то отражает "проф. пригодность/непригодность" переводчика. Это, имнсхо, очень смелая гипотеза. Мягко говоря. Далекая, я бы сказал, от очевидности.


1. Это было названо "примером" безо всяких претензий на "абсолютную истину"
2. Прошу перечитать еще раз: не количество, а их *соотношение* +(!) "преобладание определенной тематики". При абсолютном (достаточно высоком, не мною установленным) преобладании вопросов над ответами и абсолютном преобладании тематики вопросов, могло бы (подчеркиваю "сослагание" ) служить показателем.

Спасибо за мнение.


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:11
French to Russian
+ ...
Увы, это легко обойти Sep 29, 2011

Oleg Delendyk wrote:
Сайт не должен пропускать вопросы, при задании которых не заполнена эта графа.

С технической точки зрения достаточно поставить там хоть один знак - компьютер посчитает графу заполненной.)


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 23:11
English to Russian
+ ...
Типичный дискурс русскоязычных форумов проз Sep 29, 2011

Подозреваю, что таким "переводчикам" вообще неизвестно о значении контекста для перевода. Сайт не должен пропускать вопросы, при задании которых не заполнена эта графа.


Как это все знакомо! Как мы любим говорить о том, кто что "подозревает", кому что "известно", кому где "не место", кто в чем профессионал, а кто абсоютно не профессионал. Да за глаза. Да, зачастую, вообще не зная людей, о которых говорим.

Молодцы!

Типичная полемика русскоязычной общины.

Тешит только одно - похоже кризис, таки, заканчивается. По крайней мере эмоциональный.



[Edited at 2011-09-29 13:34 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:11
English to Russian
+ ...
Вот и надо так сделать, чтобы был хоть один знак Sep 29, 2011

Tatiana Pelipeiko wrote:

Oleg Delendyk wrote:
Сайт не должен пропускать вопросы, при задании которых не заполнена эта графа.

С технической точки зрения достаточно поставить там хоть один знак - компьютер посчитает графу заполненной.)


Возможно, это заставит кое-кого задуматься о том, что он должен сделать. А если будет только один знак, отвечающие смогут уже составить определённое мнение о спрашивающем.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Право задать KudoZ-вопрос


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »