Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >
Цена заказчика - я в шоке!
Thread poster: Alexey Ivanov
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 21:00
Member (2007)
English to Russian
2 цента Nov 20, 2009

А с чего вы взяли, что высокие ставки — это мало работы?
Это более сложные и интересные проекты, адекватные дедлайны, вменяемые менеджеры, своевременная оплата, больше ответственности и т. п.
А заказов где-то примерно столько же.


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 21:00
Member (2007)
English to Russian
Еще Nov 20, 2009

пересчитывайте в часы. Презентация, составленная из лозунгов чуть менее чем полностью, по 12 еврокопеек и мелкомягкий хелп про кнопку пуск по 6 — это одно и то же по деньгам.

[Edited at 2009-11-20 20:04 GMT]


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 10:00
French to Russian
+ ...
// Nov 20, 2009

Vadim Poguliaev wrote:

А с чего вы взяли, что высокие ставки — это мало работы?
Это более сложные и интересные проекты, адекватные дедлайны, вменяемые менеджеры, своевременная оплата, больше ответственности и т. п.
А заказов где-то примерно столько же.
Хочу "более сложные и интересные проекты, адекватные дедлайны, вменяемые менеджеры, своевременная оплата, больше ответственности и т. п. "
Что для этого надо?
Взять другой глобус?
Повысить ставки?
Или продолжать работать по текущей, периодически снижая её, чтобы были хоть какие-то клиенты => проекты => портфолио => опыт => достаточное количество медалек, чтобы спокойно попросить 30?


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 21:00
Member (2007)
English to Russian
2 more cents Nov 20, 2009

Глобус один и рынок один. А концы у него разные, и так будет всегда. Каждый сам решает, на каком конце (high или low) пастись.
Господин Запускалов абсолютно правильно отстаивает свое право на демпинг и Аллах ему судья, но это не значит, что Вам надо брать с него пример.


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:00
English to Russian
+ ...
Это о тенденциях к демпингу Nov 20, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

Мнение andress, «кое-где просто не имеет экономического смысла работать за 7 долл./час, а кое-где и 7 долл./день будет на уровне средней зарплаты...», немного странно. «[i]Какой интерес получать меньше, если можно получать больше?


Сергей, это я просто привел как пояснение к тому, что ТЕНДЕНЦИИ к демпингу проявляются сильнее там, где можно прожить на меньшую сумму. Но это отнюдь не призыв и не оправдание попыток демпинговать, а константация факта. Где-то самый последний безработный, узнав о наличии некоей работы за 10 долл. не встанет с дивана, т.к. доехать до работы будет стоить полстолько, а остатка хватит только на литр молока, а где-то в мире пройдут до такой работы 15 км. пешком и потом будут с этой десятки месяц хорошо по местным меркам питаться. С некоторой натяжкой то же относится и к нашему брату-переводчику. Ведь почти у всех переводчиков есть (я надеюсь) т.н. минимальная оплата, т.е. сумма, способная оторвать человека от дивана, и она по миру не одинакова, я полагаю.

О качестве еще надо помнить... Я, например, не пойду к стоматологу, который просит за работу в разы меньше, чем средняя цена в регионе.


В том то и дело, что "в регионе"... Все же средние цены от БП Швеции, Турции и Украины почему-то сильно различаются...
А аналогия со стоматологом интересная - представим себе, что Ваш региональный стоматолог захотел иметь столько, сколько его коллега (заметим, часто такой же, а может, и более низкой, квылификации, чем наш) из США. Заметим, что цены на материалы, оборудование и т.п. у нас скорее всего примерно те же (вероятно, больше - оборудование импортное, перевозка, посредники...). Ну и вот узнал он, какие в США ставки на лечение зубов, написал он те же цифры и вывесил на двери кабинета. И кто к нему пойдет? Правильно! - скорее всего, в основном одни иностранцы, проездом пребывающие в этом регионе! Так ведь и многие переводчики с просторов СНГовии (в т.ч. начавший тему Алексей Иванов) делают именно так!


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:00
Member (2003)
English to Russian
+ ...
не стоит Nov 20, 2009

Yana Deni wrote:

ОК, давайте начнём с вас.


Давайте меня трогать не будем. Я отказываюсь вступать в дискуссию - мне некогда, у меня работы много. Меня просто развеселила абсурдность Вашего утверждения. Вы, правда, сами не замечаете?


 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 16:00
English to Russian
+ ...
Мои 2 копейки Nov 20, 2009

Здравствуйте коллеги!

Не буду никого дословно цитировать, так как ветка растянулась, уже не помню, кто на какой странице и что конкретно писал, но выскажу собственные мысли.

Андрессу:
Так ведь в том-то и дело, что у письменного
... See more
Здравствуйте коллеги!

Не буду никого дословно цитировать, так как ветка растянулась, уже не помню, кто на какой странице и что конкретно писал, но выскажу собственные мысли.

Андрессу:
Так ведь в том-то и дело, что у письменного переводчика рынок не там, где нужно пять километров в гору босиком каждый день за десять долларов в месяц, а там, где есть Интернет. То бишь, имеются такие бюро переводов в Западной таки Европе , которым по барабану, где переводчик физически находится, им нужен профессионализм, в который входит не только собственно качество перевода, но и другие факторы. Мои заказчики в Мюнхене иногда просят меня таких переводчиков в смежных парах подобрать и, поверьте мне на слово, стоимость - далеко не первый пункт в списке требований.

Вадиму Погуляеву:
Ну что же Вы так строго к господину Запускалову, он и университет недавно совсем закончил. И никакое он право на демпинг, на мой взгляд, не отстаивает, он просто не решается просить больше или не знает клиентов, способных платить больше. У него резюме вполне впечатляющее. Если бы я такие вещи переводила, как у него в резюме написаны, так ведь так бы и просила, не моргнув глазом, тридцать центов за слово.

Вот это, кстати, момент, которому учат обычно на всяких маркетинговых курсах. Мне вот, к слову, и в голову не придет просить одинаковые цены на англо-русский перевод у финских государственных организаций и у бюро переводов. (Про финско-русское направление я тут вообще лучше скромно промолчу.) То есть, если спроектировать это на российского/украинского коллегу, естественно, что тамошние бюро переводов просто не в состоянии переводчику больше заплатить. Но ведь это же не значит, что и у западных агентств надо такие же расценки просить!

Ну и наконец, дражайшему Сержу Туманову в ответ на вопрос "Что ж вы делаете?" Люди, занимающиеся демпингом, просто пилят сук, на котором сидят. К моему величайшему сожалению, они не понимают, что на этом суку сидят не только они, но и другие люди. Надо сказать, что на мой взгляд, часть из этих людей вполне себе порядочные, умные и достойные люди, которые просто не понимают, как рынок работает. Вот для них такие ветки весьма пользительны.
Collapse


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:00
English to Russian
+ ...
Верю, верю... Nov 20, 2009

верю - и не только на слово.

Natalia Elo wrote:

Не буду никого дословно цитировать, так как ветка растянулась, уже не помню, кто на какой странице и что конкретно писал, но выскажу собственные мысли.

Андрессу:
Так ведь в том-то и дело, что у письменного переводчика рынок не там, где нужно пять километров в гору босиком каждый день за десять долларов в месяц, а там, где есть Интернет. То бишь, имеются такие бюро переводов в Западной таки Европе , которым по барабану, где переводчик физически находится, ...
(Обрезал цитату для краткости)

Опять же - я только о тенденции, что ей способствует...
Ну и вот лично я стараюсь пользоваться тем. что есть те самые БП. которым по барабану... впрочем, это, кажется, почти всем известно, что можно пользоваться. Только некоторые не могут, не хотят или не дотягивают до требований...
Кстати, можно провести еще и такую аналогию с теми же стоматологами. Стоматологи заметили, что если клиент в целом доволен, то он вряд ли сменит стоматолога, даже если переедет в другой район города. В принципе, то же и БП (хорошему БП найти хорошего же переводчика да еще и в нужной области не так то и просто, а почему? - это в значительной степени можно понять, хотя бы мысленно поставив себя на место владельца БП), потому найдя его, БП (по крайней мере, думающее о какой-то перспективе для себя) постарается его удержать, я полагаю. Или это не так?


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 10:00
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Никого не хочу обидеть, сам люблю на эту тему поговорит Nov 20, 2009

... но ветка напоминает мне советский анекдот о встречном плане:

Говорит старик старухе: "Давай два раза в неделю!"
Старуха ему: "А давай два раза в день!"
Хотя оба знают, что больше раза в месяц не получится.

Что есть, то есть, ветками и рассуждениями все равн
... See more
... но ветка напоминает мне советский анекдот о встречном плане:

Говорит старик старухе: "Давай два раза в неделю!"
Старуха ему: "А давай два раза в день!"
Хотя оба знают, что больше раза в месяц не получится.

Что есть, то есть, ветками и рассуждениями все равно ничего не исправишь. Кому кушать нечего, будет за корочку хлеба переводить, у кого есть хорошие клиенты, будет переводить за приличные деньги. Ничего не попишешь.

Еще вспомнилось: Голосуй, не голосуй...

[Edited at 2009-11-20 23:56 GMT]
Collapse


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:00
English to Russian
+ ...
Почти так, Nov 21, 2009

но не совсем:

boostrer wrote:

... но ветка напоминает мне советский анекдот о встречном плане:
...
Что есть, то есть, ветками и рассуждениями все равно ничего не исправишь. Кому кушать нечего, будет за корочку хлеба переводить, у кого есть хорошие клиенты, будет переводить за приличные деньги. Ничего не попишешь.
...


Например, некоторые (но, думаю, ТУТ таких УЖЕ почти нет) и не подозревают, что МОЖНО переводить за приличные деньги. Позволю себе привести цитату из одной статьи на интересном блоге Михаила Волошко www.wordhord.com/2008/10/skolko-stoit-perevod/:
Можно ориентироваться на такие цены для агентства:
0.07 USD за слово.
17.5 USD за страницу.
21.0 USD за час работы.

Напомню, что пишу лишь то, что знаю из личного опыта.
Я долго работал за гораздо меньшую плату и считал указанные выше цены нереальными, пока не вышел на зарубежные агентства (см. Где можно заработать хорошие деньги?).
Здесь указаны минимальные цены, но при этом они реальны - это то, что можно смело требовать с работодателей, если вы профессиональный переводчик.


А некоторые, возможно, от энтузиазма еще не поняли, что работать за корочку хлеба значит работать на износ, не развиваться как переводчику и т.п.

Впрочем, я не настолько наивен, чтобы думать, что одни разъяснения помогут всем и исправят ситуацию хотя бы потому, что не все способны учиться на другом материале, кроме собственного опыта (такая поговорка даже есть "Каждое поколение предпочитает набивать собственные шишки"), и даже не все и на нем... . Но кому-то, вероятно, и помогут...

А вот можно ли заставить родные СНГовские БП слегка поднять ставки - это уже другой вопрос (впрочем, вполне в ключе поднятой темы, нет?), достойный отдельной ветки с названием типа "Как переводчики могут помочь улучшить отечественный переводческий бизнес?"


 
Alexey Ivanov
Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:00
English to Russian
TOPIC STARTER
Я что-то не понял Nov 21, 2009

andress wrote:

[А аналогия со стоматологом интересная - представим себе, что Ваш региональный стоматолог захотел иметь столько, сколько его коллега (заметим, часто такой же, а может, и более низкой, квылификации, чем наш) из США. Заметим, что цены на материалы, оборудование и т.п. у нас скорее всего примерно те же (вероятно, больше - оборудование импортное, перевозка, посредники...). Ну и вот узнал он, какие в США ставки на лечение зубов, написал он те же цифры и вывесил на двери кабинета. И кто к нему пойдет? Правильно! - скорее всего, в основном одни иностранцы, проездом пребывающие в этом регионе! Так ведь и многие переводчики с просторов СНГовии (в т.ч. начавший тему Алексей Иванов) делают именно так!

Андрес, Вы хотите сказать: я как этот стоматолог на своей вывеске (профиле, сайте)ставлю цену чужого рынка, не имея на то оснований?
Я не буду на Вас обижаться заранее, может быть, Вы имели в виду что-то другое. Но я абсолютно согласен с Вадимом Погуляевым: глобус у на один и рынок один, а о своей цене каждый решает сам. В конце-концов каждый человек стоит столько, сколько он считает он стоит и то, если ему дадут эту цену. Я в самом начале сказал, что меня удручает не столько само предложение 1,5 цента за слово, сколько количество откликнувшихся на него. Почему, я тоже сказал. По моему мнению, откликаться или не откликаться на подобные предложение, дело личное. Можно, конечно, откликнуться и назвать свою цену, но можно и не откликаться. Думаю, что на результат это не влияет: такого заказчика вы не перевоспитаете, только время потратите. Думаю, что он все равно начинает просмотр всех полученных откликов с пункта о цене. Поэтому я не трачу время и не откликаюсь.


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:00
English to Russian
+ ...
Да Nov 21, 2009

Вы меня неправильно поняли, к сожалению. Все как раз наоборот!

Alexey Ivanov wrote:

andress wrote:

[А аналогия со стоматологом интересная - представим себе, что Ваш региональный стоматолог захотел иметь столько, сколько его коллега (заметим, часто такой же, а может, и более низкой, квылификации, чем наш) из США. Заметим, что цены на материалы, оборудование и т.п. у нас скорее всего примерно те же (вероятно, больше - оборудование импортное, перевозка, посредники...). Ну и вот узнал он, какие в США ставки на лечение зубов, написал он те же цифры и вывесил на двери кабинета. И кто к нему пойдет? Правильно! - скорее всего, в основном одни иностранцы, проездом пребывающие в этом регионе! Так ведь и многие переводчики с просторов СНГовии (в т.ч. начавший тему Алексей Иванов) делают именно так!

Андрес, Вы хотите сказать: я как этот стоматолог на своей вывеске (профиле, сайте)ставлю цену чужого рынка, не имея на то оснований?


Почему же без оснований? И у стоматолога из примера, и у Вас, и, надеюсь, у меня (посмотрите МОЙ профиль) есть ВСЕ (о себе скажу поскромнее, надеюсь на "почти все", но если где-то есть недочеты - будем подтягиваться ) основания, см. выше. Главное, чтобы нашелся клиент. Тут, как правильно уже заметили выше, переводчику куда легче, чем стоматологу - челюсть по почте не пошлешь

Я не буду на Вас обижаться заранее, может быть, Вы имели в виду что-то другое. Но я абсолютно согласен с Вадимом Погуляевым: глобус у на один и рынок один, а о своей цене каждый решает сам. В конце-концов каждый человек стоит столько, сколько он считает он стоит и то, если ему дадут эту цену.


За что же Вам на меня обижаться? - Я согласен с Вами, с В. Погуляевым, все верно.

Я в самом начале сказал, что меня удручает не столько само предложение 1,5 цента за слово, сколько количество откликнувшихся на него. ... Думаю, что он все равно начинает просмотр всех полученных откликов с пункта о цене. Поэтому я не трачу время и не откликаюсь.


И тут согласен. Я не откликался на упомянутое предложение также, как и Вы.


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 21:00
Member (2007)
English to Russian
нуууу Nov 21, 2009

boostrer wrote:
... но ветка напоминает мне советский анекдот о встречном плане:
Говорит старик старухе: "Давай два раза в неделю!"
Старуха ему: "А давай два раза в день!"
Хотя оба знают, что больше раза в месяц не получится.
Что есть, то есть, ветками и рассуждениями все равно ничего не исправишь. Кому кушать нечего, будет за корочку хлеба переводить, у кого есть хорошие клиенты, будет переводить за приличные деньги. Ничего не попишешь.
Еще вспомнилось: Голосуй, не голосуй...



Вы еще скажите "сытый голодного не разумеет". Я думаю, можно "исправить" людей, которые только вылезли из своего издательства и не знают (мысли такой не допускают), что могут совершенно спокойно получать n-цать копеек за слово (при условии, что являются переводчиками). Такие ветки помогают им свыкнуться с этой мыслью.


Можно ориентироваться на такие цены для агентства:
0.07 USD за слово.
17.5 USD за страницу.
21.0 USD за час работы.

Это цена студента 2-го курса. Или цена нищебродского агентства, с которым лучше не связываться. Лучше ориентироваться на 10 центов за слово и 35 долларов в час для начала (для агентств).

[Edited at 2009-11-21 12:29 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:00
English to Russian
+ ...
И то было бы хорошо... Nov 21, 2009

по сравнению с 1,5 цента. Если бы все... или большинство... то эта ветка даже и не родилась бы вовсе.

Vadim Poguliaev wrote:

Можно ориентироваться на такие цены для агентства:
0.07 USD за слово.
17.5 USD за страницу.
21.0 USD за час работы.

Это цена студента 2-го курса. Или цена нищебродского агентства, с которым лучше не связываться. Лучше ориентироваться на 10 центов за слово и 35 долларов в час для начала (для агентств).


Там, кстати, чуть ниже написано: "Здесь указаны минимальные цены, но при этом они реальны ...".

[Редактировалось 2009-11-21 15:02 GMT]


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 17:00
English to Russian
+ ...
Про неточность Nov 21, 2009

У всех дискуссий подобного рода есть одна деталь, о которой либо мило умалчивают, либо просто не чувствуют разницы те, кто в них участвует.

Каждый раз, когда в рассуждениях происходит упоминание людей других профессий, казалось бы для простоты понимания, происходит �
... See more
У всех дискуссий подобного рода есть одна деталь, о которой либо мило умалчивают, либо просто не чувствуют разницы те, кто в них участвует.

Каждый раз, когда в рассуждениях происходит упоминание людей других профессий, казалось бы для простоты понимания, происходит самая настоящая подмена тезиса.
Вместо обсуждения труда переводчиков происходит обсуждение труда, например, стоматологов.
Это бы и ничего, да вот обсуждают стоматологов переводчики. Что совсем весело.
По аналогии - это похоже на обсуждения работниками Большого театра проблем моряков Дальневосточного морского пароходства.

Поэтому я бы предложил обсуждать проблемы рынка переводов все-таки на примерах переводчиков.

Еще одна деталь
Обсуждение работы в традиционных областях человеческой деятельности неотделимо от понимания рынка, как географического понятия.
Тот же строительный рабочий в глубинке работает на таком удалении от своего дома, на которое ежедневно разумно может отъехать и вернуться без ущерба для себя. Имею в виду, что если до места работы придется ехать больше 12 часов и туда, и обратно, то на этом рынке он работать не сможет.
Поэтому приходится соглашаться на те деньги, которые предлагаются там, куда он добираться на работу может.

Если же местный рынок работника не устраивает, то он переезжает. Например из Самарканда в Санкт-Петербург.

Примерно так же приходится действовать и дантистам.

Ситуация же переводчиков письменных в корне отличается, если рассмотреть рынок, на котором они трудятся.

Все аналогии про дантистов и рабочих не применимы (без искажения ситуации) к переводчикам, для которых рынок не ограничен географией. Почему? Наверное, этот момент понятен всем. Интернет на дворе.

Рабочий не может заливать бетон через интернет, дантист - пломбировать зуб, и т.д.

Переводчик же работать на едином рынке с клиентами со всего мира может.

Давайте от этого оттолкнемся.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Цена заказчика - я в шоке!


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »