Time | Languages | Job details | Posted by Outsourcer affiliation | Outsourcer LWA avg  | Status | 18:59 Jan 17 | | 'Glamping' marketing translation - Portuguese and Japanese Translation Software: Wordfast
Members-only | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 16:07 Jan 17 | | Traducción General de Expediente Académico Translation Software: Microsoft Word | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 27 Quotes | 16:05 Jan 16 | | Projet de traduction EN>PT Translation Software: Microsoft Word Country: France |  Professional member LWA: 3 out of 5 | 3 | Past quoting deadline | 17:48 Jan 15 | | 290 minutes of video spoken in Portuguese (PT) to Portuguese (PT) Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH | ProZ.com Business Plus member LWA: 4.8 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 4.8 | Past quoting deadline | 16:05 Jan 15 | | Big Spanish to Portuguese translation project Translation | ProZ.com Business member LWA: 4.9 out of 5 ProZ.com Business member | 4.9 | Contact directly | 11:11 Jan 15 | | EN into PT (Portugal) natives in PST(US) time zone - until 26.Jan - translation Translation Software: SDL TRADOS, Passolo, SDLX, Wordfast, OmegaT, Microsoft Word, Microsoft Excel, Idiom, Translation Workspace, memoQ, Microsoft Office Pro, XTM, MemSource Cloud, MateCat, Smartcat Country: United States | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 0 Quotes | 09:55 Jan 15 | 3 more pairs | Translation of blog posts - cryptocurrency Translation, Checking/editing, MT post-editing (Potential) | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Closed | 03:30 Jan 15 | 1 more pairs | English to Multiple languages Freelancers Needed for Title rewriting projects Translation, Transcreation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contact directly | 17:37 Jan 14 | 3 more pairs | Linguists Needed - Long-term collaboration Translation, Checking/editing, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation Software: SDL TRADOS, Microsoft Word, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Office Pro, MemSource Cloud, Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop |  Professional member LWA: 5 out of 5 | 5 | Closed | 15:54 Jan 14 | | Translation of memoir from english to portuguese Translation Software: SDL TRADOS Certification: | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Contact directly | 14:20 Jan 14 | 4 more pairs | lingual resources to conduct secondary research Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous, Interpreting, Phone, Other: Interpretation | Blue Board outsourcer LWA: 4.6 out of 5 | 4.6 | Contact directly | 12:57 Jan 14 | | TRANSLATION OF THREE ESSAYS INTO BRAZILIAN PORTUGUESE Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | 34 Quotes | 12:36 Jan 14 | | Linguists from Portuguese into GERMAN/DUTCH/POLISH - potential projects Translation, Checking/editing, MT post-editing (Potential) Software: SDL TRADOS, Passolo, SDLX, Wordfast, OmegaT, Microsoft Word, Microsoft Excel, Idiom, Translation Workspace, memoQ, Microsoft Office Pro, XTM, MemSource Cloud, MateCat, Smartcat | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 20 Quotes | 09:56 Jan 14 | 1 more pairs | English to Multiple languages Freelancers Needed for Title rewriting projects Transcreation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contact directly | 09:36 Jan 14 | 5 more pairs | English into Dutch, German, French, Italian, Spanish and Portuguese Translation, Transcreation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | 267 Quotes | 03:51 Jan 14 | | Translation project, e-commerce, multiple languages Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contact directly | 23:51 Jan 13 | | 290-minute video spoken in Italian to Portuguese (Portugal) Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH | ProZ.com Business Plus member LWA: 4.8 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 4.8 | Past quoting deadline | 12:45 Jan 13 | | Potential Subtitling Project from SPANISH (Latin America) to PORTUGUESE (Brazil) Subtitling, Translation (Potential) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 10:03 Jan 13 | | Translators needed for future Webpage translations Certification: Certification: | Non logged in visitor | No record | Contact directly | 06:33 Jan 13 | | 中-葡语(巴葡)字幕翻译 Subtitling, Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Past quoting deadline | 06:15 Jan 13 | | NetEase Youdao: Game Translators Chinese to Portuguese Translation, Checking/editing Software: SDL TRADOS, MemSource Cloud | Logged in visitor | No record | Contact directly | 11:36 Jan 12 | | Native Brazilian Portuguese Translators and Editors (Casino/Gambling) Translation, Checking/editing Software: SDL TRADOS, Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Smartcat Country: Brazil | | No entries | Contact directly | 22:13 Jan 11 | | HVAC, 18.000 palabras. Translation Software: Microsoft Word
Members-only |  Professional member LWA: 4 out of 5 | 4 | Past quoting deadline | 16:16 Jan 11 | | Subtitling / Captioning of 2:45 min Video (French, Port., Chinese) Subtitling, Captioning | | 4.8 | Past quoting deadline | 15:02 Jan 11 | | Consumer Product descriptives for packagings Translation | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 08:53 Jan 11 | 7 more pairs | MEDICAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS ALL LANGUAGES 10K words per month Translation, Checking/editing, Subtitling, Translation, Native speaker conversation, Other: Interpreting Certification: Required | Logged in visitor | No record | Past quoting deadline | 19:55 Jan 8 | | Latin American Spanish to Brazilian Portuguese Translation, Checking/editing, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Translation (Potential) Software: Subtitle Edit | ProZ.com Business Plus member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 5 | Contact directly | 18:37 Jan 8 | | Se buscan traductores para posible proyecto de Facebook Translation, Checking/editing (Potential) |  Professional member LWA: 4.5 out of 5 | 4.5 | Contact directly | 09:57 Jan 8 | | Mainly Technical, future projects Translation, Checking/editing (Potential) | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Closed | 17:26 Jan 7 | | English to Portuguese translation for a product video Translation Software: Microsoft Word | | No entries | Closed | 12:53 Jan 7 | | Legal document, 1.5K words Translation Software: MemSource Cloud | | 4.7 | Closed | 15:21 Jan 5 | 4 more pairs | Traductores / transcriptores webinarios universidades internacionales Translation, Checking/editing, Transcription, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Translation (Potential) | | No entries | Contact directly | 14:25 Jan 5 | | Colaboración permanente con traductores e interpretes Translation, Checking/editing, Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous, Transcription (Potential) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 97 Quotes | 09:33 Jan 5 | 5 more pairs | MT Post Editing Translation, MT post-editing (Potential) | ProZ.com Business member LWA: 4.7 out of 5 ProZ.com Business member | 4.7 | Closed | 06:16 Jan 5 | | Trademarks, Priority Document, 8 pages Translation | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Closed | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobsJobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Wordfast Pro |
---|
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|