Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 17:39
English to Russian
+ ...
Небольшой ОФФ Jun 28, 2010

Я подписан на эту ветку уже лет пять. И несколько процентов оригинальных сообщений также принадлежат мне. Если бы не занятость и NDA - было бы куда больше.

В последнее время замечаю, как сообщения о жемчужинах погрязают в обсуждениях, причем как на тему, так и отвлеченн�
... See more
Я подписан на эту ветку уже лет пять. И несколько процентов оригинальных сообщений также принадлежат мне. Если бы не занятость и NDA - было бы куда больше.

В последнее время замечаю, как сообщения о жемчужинах погрязают в обсуждениях, причем как на тему, так и отвлеченных. Наверняка самым активным пользователям приятно эти обсуждения вести. А вот мне их читать - не особенно. И рискну предположить, что многие остальные "в основном читатели" со мной согласятся.

Если позволят уважаемые коллеги, призову: как можно больше сути, как можно меньше "воды".

[Edited at 2010-06-28 22:58 GMT]
Collapse


 
Denis Kiselev
Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 18:39
English to Russian
+ ...
Не очень смешно Jun 28, 2010

Не очень смешные перлы, но если не поделюсь, то, вероятно, пострадает невиновный, потому что до виновного не дотянуться... Оригинал, где не вставлен, сейчас нет сил искать; только "троды плудов".


конкурентоспособные преимущества

по телефону, которая рас
... See more
Не очень смешные перлы, но если не поделюсь, то, вероятно, пострадает невиновный, потому что до виновного не дотянуться... Оригинал, где не вставлен, сейчас нет сил искать; только "троды плудов".


конкурентоспособные преимущества

по телефону, которая расположена в разделе помощник

И этот факт имеет большие преимущества (и в оригинале даже нет слова fact)

использует в качестве рычага портфель компании имярек (leverages...)

Сколько байтов? (How many bits?)

Приложения размером 32-байта (32-bit applications)

и больше инвестиций вам окупится (просите, и дано вам будет, ага)

чтобы оно (приложение) смогло применять систему всеми способами


... продолжение, видимо, следует...
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:39
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
--- Jun 30, 2010

О выдающихся переводчиках, которых мало - "Как те Пальцы на Вашей Руке … !!!"

Из саморекламы:
_______________________________________________________
Лучший Русско-Китайский Синхронный Переводчик с Гарантией не менее 93% достоверности, при этом работаю 1 без напарников и беру всего 1.5 с
... See more
О выдающихся переводчиках, которых мало - "Как те Пальцы на Вашей Руке … !!!"

Из саморекламы:
_______________________________________________________
Лучший Русско-Китайский Синхронный Переводчик с Гарантией не менее 93% достоверности, при этом работаю 1 без напарников и беру всего 1.5 ставки вместо 2;
Как Носитель Языков и Человек с Точно-Научным Образованием и Мышлением, Не имею Тематические, Предметные и Форменные ограничения;
...
Разработанной Мною в качестве Ноу-Хау on-line Переводческие услуги Позволят Вам Быстро + Просто + Качественно + Эффективно + Дешево получать Переводческие Услуги самого разного Плана и Характера, но Только Высшего Качества !!!
...
Открою еще один профессиональный секрет: Уровень Квалификации Переводчика в полной мере характеризкется достоверностью его работы в режиме Синхронного Перевода. Если этот показатель меньше 50%, Смело ОТКАЗЫВАЙТЕСЬ от его услуг! Но если у Переводчика этот показатель выше 90%?! Этот показатель является Элитным, иначе говоря, не более 0.003% Русско-Английских переводчиков достигают такого уровня. А если речь идет о Русско-Китайском Переводчике ... если вы найдете 2 в мире, то это будет вашим бессомненным успехом!!!

ЗАПОМНИТЕ: Русско-Китайских переводчиков как … Самозванцев = По Всюду, Настоящих = Мало, Выдающихся = Как те Пальцы на Вашей Руке … !!!
_____________________________________________________





[Edited at 2010-06-30 10:43 GMT]
Collapse


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty message.
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason:
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 18:39
English to Russian
+ ...
Kremlin Valley Jul 2, 2010

As far as cooperation in the Silicon Valley is concerned,
yesterday we paid heed that everyone wishes to call the
Silicon Valley the Kremlin Valley in Russia. Probably for
English there is no difference, but in Russia there is.
... See more
As far as cooperation in the Silicon Valley is concerned,
yesterday we paid heed that everyone wishes to call the
Silicon Valley the Kremlin Valley in Russia. Probably for
English there is no difference, but in Russia there is.
http://www.whitehouse.gov/the-press-office/remarks-president-obama-and-president-medvedev-russia-joint-press-conference
Видимо, переводчику неизвестно слово "кремниевая" и он перевёл как услышал.
Collapse


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 18:39
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Лучшее — враг хорошего Jul 2, 2010

А вот была бы привычная всем «силиконовая» — ошибки бы и не было.

:0))


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 18:39
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
что у них там с переводчиками? Jul 2, 2010

Oleg Delendyk wrote:

As far as cooperation in the Silicon Valley is concerned,
yesterday we paid heed that everyone wishes to call the
Silicon Valley the Kremlin Valley in Russia. Probably for
English there is no difference, but in Russia there is.
http://www.whitehouse.gov/the-press-office/remarks-president-obama-and-president-medvedev-russia-joint-press-conference
Видимо, переводчику неизвестно слово "кремниевая" и он перевёл как услышал.



Что у них там с переводчиками? То кнопку с "перегрузкой" дарят (причем даже не могли раскошелиться на русские буквы, если уж переводить взялись), то кремлевская долина уже у них...


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:39
English to Russian
+ ...
ишемическая зараза сердца, головная болезненная ощути Jul 3, 2010

ишемическая зараза сердца, головная болезненная ощутимость, хроническая сердечная нехватка...

а также:

При приеме внутрь вскачь и почти без остатка (более 90%) абсорбируется из ЖЕЛУДОЧНО-КИШЕЧН. ТРАКТ.

У лиц престаревшего срока метаболизм нифедипина в п�
... See more
ишемическая зараза сердца, головная болезненная ощутимость, хроническая сердечная нехватка...

а также:

При приеме внутрь вскачь и почти без остатка (более 90%) абсорбируется из ЖЕЛУДОЧНО-КИШЕЧН. ТРАКТ.

У лиц престаревшего срока метаболизм нифедипина в печени сбавлен.

Зрелым Кордафлекс 10 миллиграмм назначивают по 1 таб. 3-4 раза/сутки. При надобности часть мало-помалу увеличивают перед 20 миллигр. 2 раза/сутки.

Лицам престаревшего срока стартовую часть лекарства сокращают вдвое.

...таблетки пролонг п/об 20мг №60" не советуется использовать у ребятишек в промежутке времени перед 18 лет.

У больных старого периода более возможно убавление церебрального кровотока вследствие резкой находящейся на периферии вазодилатации.

Со бока сердечно-сосудистой системы: выраженная венозная гипотензия, гиперемия кожных покровов,...
Со грани пищеварительной системы: диарея, запоры, рвота, ...
Со бока системы творения крови: тромбоцитопения, лейкопения; иногда - анемия.
Крапивницы: экзантема, кожный свербеж.
Другие: гиперемия лица и кожицы верхней порции туловища, лихорадка,...

И т.п.

ЗЫ: что-то заголовок заколбасило неподетски...

[Редактировалось 2010-07-03 13:21 GMT]
Collapse


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 18:39
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
смеялся Jul 3, 2010

Vladimir Vaguine wrote:

а также:

При приеме внутрь вскачь и почти без остатка (более 90%) абсорбируется из ЖЕЛУДОЧНО-КИШЕЧН. ТРАКТ.

У лиц престаревшего срока метаболизм нифедипина в печени сбавлен.

Зрелым Кордафлекс 10 миллиграмм назначивают по 1 таб. 3-4 раза/сутки. При надобности часть мало-помалу увеличивают перед 20 миллигр. 2 раза/сутки.

Лицам престаревшего срока стартовую часть лекарства сокращают вдвое.

...таблетки пролонг п/об 20мг №60" не советуется использовать у ребятишек в промежутке времени перед 18 лет.

У больных старого периода более возможно убавление церебрального кровотока вследствие резкой находящейся на периферии вазодилатации.

Со бока сердечно-сосудистой системы: выраженная венозная гипотензия, гиперемия кожных покровов,...
Со грани пищеварительной системы: диарея, запоры, рвота, ...
Со бока системы творения крови: тромбоцитопения, лейкопения; иногда - анемия.
Крапивницы: экзантема, кожный свербеж.
Другие: гиперемия лица и кожицы верхней порции туловища, лихорадка,...

И т.п.



Вот это, кстати, больше похоже на машинный рерайтинг, о котором я упоминал выше.

"престаревшего срока", "ребятишек", "старого периода", " кожный свербеж" ... жесть... Так сказать, неограниченный рамками полет абсурда.


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:39
English to Russian
+ ...
точно Jul 3, 2010

Vitali Stanisheuski wrote:
Вот это, кстати, больше похоже на машинный рерайтинг, о котором я упоминал выше.
"престаревшего срока", "ребятишек", "старого периода", " кожный свербеж" ... жесть... Так сказать, неограниченный рамками полет абсурда.

У них там сбоку есть раздел "Новости о медицине". Там такая же жесть:

Австрийские ученые выяснили, что объем мозга у барышень усиливается накануне овуляцией
Прогноз ради метеочувствительных людей по Москве
Минимальный ассортимент российских аптек отбавится в 2,5 раза
Симбиоз фармацевтов с вирусами опасен ради здоровья нации

Если пройти по предложенным ссылкам (на российские сайты), то там текст уже, естественно, вполне нормальный.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:39
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
не то слово Jul 3, 2010

Vitali Stanisheuski wrote:
смеялся


Какое там "смеялся"!
Я вон кликнула "Нож в голове подростка еще не повод для беспокойства. Подробнее..." и получила вот что:

С вашего компьютера отправляется много повторяющихся запросов, и потому мы на минутку подумали, а не робот ли вы?


Представляете, они еще на минутку думают! Надо же!


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:39
Member (2008)
English to Russian
+ ...
нет слов... Jul 5, 2010

• When these claims are processed in the MC/Imp/Region, the inspection lists/protocols must be checked together with the claim.

• При рассмотрении таких рекламактов торговым представителем/импортером/региональным представительство протоколы должны проверяться вместе с рекламактом.

А вот выдержка из утвержденного глоссария на сервере ЛевМост:

claim - Рекламационный акт, Glossary: V***Trucks_Warranty Status: Approved
claim - Рекламакт, Glossary: V***Trucks_Warranty Status: Approved
claim process - Процесс рекламирования, Glossary: V***Trucks_Warranty Status: Approved
claim rejection - Отказ рекламакта, Glossary: V***Trucks_Warranty Status: Approved


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 17:39
English to Russian
+ ...
:) Jul 6, 2010



[Edited at 2010-07-06 12:04 GMT]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 11:39
English to Russian
+ ...
Председатель как символ объявления войны Jul 8, 2010

"В другой раз он принес на телевидение свиную голову, которую подарил польской федерации футбола. По словам Паликота, председатель символизировала объявление войны"

Трудно понять смысл второго предложения, если не предположить, что это перевод, например, с украинского или иного языка, где слово "голова" означает одновременно и "председатель", и собственно "голова".



[Редактировалось 2010-07-08 15:27 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »